忍者ブログ
O Japão sob o ponto de vista brasileiro
[45]  [41]  [40]  [37]  [36]  [35]  [34]  [33]  [32]  [31]  [30
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


             Ola, amigos!!E ai??Quem ganhou o Carnaval do Rio esse ano?Eu nem gosto de Carnaval, todos sabem disso, mas sempre fico curiosa para saber quem foi a grande campea!
Bom, mais um dia de servico (bastante) esta terminando e eu to aqui matando os poucos minutos ociosos que me restam para escrever um tiquinho.
Hum..Bom, meu dia hoje foi bem agitado, apesar de eu nao ter colocado os pes para fora da prefeitura.Desde manha o telefone tocando sem parar, sendo que eu quase nao recebo telefonemas aqui na mesa.Tanto que nem tem telefone na minha mesa, soh na mesa da minha supervisora, aqui do lado.
Alem disso, de manha apareceu uma traducao para eu fazer.Pequenininha, um papel de uma determinada associacao de bairro avisando sobre a anuidade e mudanca de direcao do grupo.(depois eu explico o lance das associacoes de bairro num outro topico, ok?)
Apesar de nao dar nem meia folha, aquela traducaozinha me deu um trabaaaalho.Tipo..japones ja eh dificil de traduzir para o portugues.....(e como!) e, o tio que escreveu ainda usou umas expressoes altamente doidas la.Pedi pro outro tradutor dar uma conferida pra mim, ele mesmo disse que aquele japones escrito tambem era estranho.Ou seja: me dei bem, neh?Hahahahaha...O pior de tudo eh que a gente traduz e eles ainda reclamam, dizendo que  tem muita coisa escrita em portugues para o pouco que esta escrito em japones.Ai..ai..ai...esse povo que nao domina nem o proprio idioma ainda quer discutir sobre traducao??/Me poupe, neh?Sera que eles nao tem nocao de que o kanji simplifica (ou nao) as frases??Tipo...雨天休止. Em japones voce olha e ja sabe do que se trata.Tempo chuvoso + parar.Mas, vai escrever isso em portugues: Dah uma frase, gente!”Em caso de chuva sera cancelado”, etc.Mas parece que o povo nao entende isso.A gente traduz e eles ainda dizem: “heee??nagai yan!”.Me poupe pela segunda vez.
Hum...falta apenas 1 minutinho para eu me mandar daqui!Yeah!!Opa!Nem 1 minuto!Eis que acaba de tocar a ....nao..nao eh a trombeta....e sim, aquela musiquinha chatinha de todos os dias, indicando que ja deu 17:15.Hahahahaa..
           Ai..gente....la em casa continuo.Beijos mil!!!
          Oi, gente!Ja to em casa e tambem ja to sabendo que a Beija-Flor foi a campea( de novo) neste ano.Hahahahahaa.....
          Amanha tenho uma apresentacao de 10 a 15 minutos para fazer numa escola primaria aqui da cidade.Vai ser legal falar para a criancada.Assim, ja vou treinando para quando tiver meus mais de 3 filhos.Hehehehehe...
        Ai.....aos poucos o trabalho tem aumentado.Semana que vem tenho outra apresentacao para fazer numa escola e na ultima semana do mes tem um encontro de todos os cirs da regiao aqui de KInki.O unico problema eh que vai ser longe pacas e eu nao to com a minima vontade de ir.Seeeerio...longe demais....Mais de 3 horas de viagem!Com 3 horas eu chego em Toquio, gente!Me poupe...Mas, enfim...eh trabalho e nao tem jeito.
          Agora preciso dar um jeito na minha sala, ja que amanha recebo visita e no sabado de manha to indo viajar.Afinal, segunda eh feriadao!Entao..boa noite para tdos e otimo fim de Carnaval.
          Termino aqui, com uma passagem que gosto muito e que tem sido muito valida na atual fase da minha vida:
         "Ora, a fe eh o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se nao veem."(Hb 11:1)
        Se voce quer entender o que eh fe de verdade, medite em Hebreus 11.Foi de la que tirei essa passagem.Que Deus abencoe a todos.
 
PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
mail
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret (管理人しか読むことができません)
無題
Eba! Sou o primeiro! Só quero dizer que li teu diário, muito legal saber dos acontecimentos e pequenas coisas acerca de serviço no japao.

Deus continue contigo, irmã em Cristo.
Wei 2008/02/13(Wed)08:38:34 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
09 2017/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
フリーエリア
最新CM
[07/08 sizlvosmed]
[07/08 iqhkhnbszi]
[07/08 Slitiatuedall]
[07/08 xvuwvdobru]
[07/08 zeukwyjasu]
最新TB
(09/26)
プロフィール
HN:
July Chan
年齢:
37
HP:
性別:
女性
誕生日:
1980/07/07
職業:
通訳
趣味:
旅行、音楽、言語学、バレエ鑑賞
自己紹介:
2007年から日本で暮らしているブラジル人物語。
Contos de uma brasileira residente no Japao desde 2007.
バーコード
ブログ内検索
カウンター

Copyright (c)July in Japan All Rights Reserved.
Powered by NinjaBlog  image by Night on the Planet  Template by tsukika

忍者ブログ [PR]